Казахстан в будущем планирует перейти на латиницу. «Рано или поздно мы к этому придем, жизнь заставляет это делать», – сказал министр культуры РК Мухтар Кул-Мухаммед, отвечая на вопрос журналиста «Республики» в ходе онлайн-конференции на портале Bnews во вторник.
Во время онлайн-конференции министр особо отметил, что «несмотря на то, что данное решение остается исключительной прерогативой главы страны, этот вопрос периодически поднимается в обществе». И поэтому, по словам Кул-Мухаммеда , президент дал поручение внимательно изучить все доводы «за» и «против». В то же время он подчеркнул, что этот вопрос не надо связывать с политикой.
- Это всего лишь знаки, обозначения, — добавил министр. — Алфавит не имеет национального лица.
Так как конференция называлась «Основные направления государственной политики в области развития языков», большая часть вопросов читателей касалась проблем государственного языка.
К примеру, вопрос русского по национальности преподавателя из Алматы, беспокоящегося о судьбе своихдетей-студентов , не знающих казахского языка, и молодой женщины-казашки , сомневающейся в качестве дошкольного и среднего образования на государственном языке, заставил министра сделать ответный выпад:
- Если мы живем в Республике Казахстан, где по Конституции казахский язык определен государственным языком, и мы живем в этой независимой стране в течение 20 лет в условиях независимости, то пора спрашивать с граждан этой страны — знают ли они государственный язык, — сказал он, отвечая на данный вопрос. — Если вы приезжаете в Германию, вы же не будете ставить условия «нет, я не буду изучать немецкий язык, дайте мне гражданство». То же в Израиле. Вы сначала там должны и обязаны пройти языковые курсы и подтвердить знание немецкого или иврита. Только после этого вы получаете гражданство.
По мнению главы Минкультуры, в условиях20-летней независимости, если бы казахстанцы «проявили чуточку интереса к государственному языку, то могли бы владеть хотя бы на самом низком уровне казахским языком». Относительно того, что сами казахи не знают родного языка, министр сообщил, что, по его данным, 80% представителей титульной нации владеют родным языком хотя бы на самом низком уровне.
Далее МухтарКул-Мухаммед сделал непатриотичное признание: четыре его дочери, оказывается, обучаются в престижных зарубежных вузах.
- Я обычно о своей семье никаких сведений не даю, но один раз сделаю исключение. Мои две старшие дочери окончили казахскую школу, в старших классах обучались в Швейцарии, потом учились в американских университетах, вернулись и сегодня работают по избранным специальностям, — разоткровенничался он.
Третья дочка, как выяснилось, тоже училась до 9 класса в казахской школе, потом перешла в англоязычную школу, сейчас учится в George Washington University.
- Четвертая дочурка тоже окончила казахскую школу до 9 класса, после которой перешла в английскую школу. И куда, вы думаете, она поступила? Она единственная, кто сразу после окончания школы, сразу со школьной скамьи поступил в Гарвард! — не без гордости рассказал глава министерства. И в сердцах воскликнул: — Если в казахских садиках, в казахских школах дают плохое образование, возможно ли такое?!
Рассказ об успехах своих чад плавно перешел в совет другим родителям:
- Если вы действительно хотите дать ребенку престижное образование, это не зависит от языковой принадлежности. Выбирайте учителя, который действительно может привить то знание, которое необходимо современному человеку и которое будет востребовано и конкурентоспособно.
В ходеонлайн-конференции также стало известно, что Министерство культуры планирует запустить серию исторических мультфильмов о Казахстане.
- Мы запускаем в начале следующего года первые 20 анимационных фильмов под общим названием «Казак ели», которые связаны с историей Казахстана. Это будет очень поучительно, познавательно. Каждая серия примерно по 5—7 минут, — сообщил он.
Вместе с тем министр признал, что малое количество мультфильмов на казахском языке на отечественном телевидении является «больным вопросом». Глава ведомства связывает этот недостаток с недостаточностью финансирования.
- Если ежегодно на финансирование «Казахфильма» из республиканского бюджета выделяется 1,5—2 миллиарда тенге, в лучшем случае 3 миллиарда, то что мы на эти деньги будем снимать: мультфильмы или документальные и художественные игровые фильмы? — задал он вопрос, который, по сути, стоило задавать в парламенте при утверждении очередного бюджета.
Несмотря на это, заметил МухтарКул-Мухаммед , ведомство намерено в 2011 году запустить полнометражный мультипликационный фильм «Ертостик». Также Кул-Мухаммед напомнил об открытии детского телеканала «Балапан» («Цыпленок») и о том, что в дальнейшем планируется запустить телеканалы «Мадениет» («Культура») и «Билим» («Знание»).
Отвечая на вопрос по поводу того, «почему в Интернете не найти фильмы на казахском языке», министр рассказал о требованиях к кинопрокатчикам об обязательном дубляже фильмов на государственный язык. Это будет основным условием для получения прокатного удостоверения. Правда, контролировать показ казахскоязычной версии никто не будет.
- Не обязательно он должен быть показан на казахском языке, но вариант должен быть для казахского зрителя, потому что государственным языком в нашей стране является казахский язык, — пояснил позицию Министерства культуры МухтарКул-Мухаммед .
По словам министра, требование об обязательном дубляже вступит в силу уже с нового года.
Завершающим же мероприятие стал разговор о казахском шрифте на планшетных компьютерах, которые, как мы уже писали, с недавнего времени активно внедряет среди министров премьер Масимов.
Глава Минкультуры признался: в «планшетниках», купленных министрам за счет бюджета, казахского шрифта нет; члены кабмина вынуждены пользоваться русским алфавитом. Но этот вопросКул-Мухаммед обещал взять на заметку с целью дать задание компании, поставляющей планшеты правительству, и добиться от нее установки казахского шрифта.
- Это всего лишь знаки, обозначения, — добавил министр. — Алфавит не имеет национального лица.
Так как конференция называлась «Основные направления государственной политики в области развития языков», большая часть вопросов читателей касалась проблем государственного языка.
К примеру, вопрос русского по национальности преподавателя из Алматы, беспокоящегося о судьбе своих
- Если мы живем в Республике Казахстан, где по Конституции казахский язык определен государственным языком, и мы живем в этой независимой стране в течение 20 лет в условиях независимости, то пора спрашивать с граждан этой страны — знают ли они государственный язык, — сказал он, отвечая на данный вопрос. — Если вы приезжаете в Германию, вы же не будете ставить условия «нет, я не буду изучать немецкий язык, дайте мне гражданство». То же в Израиле. Вы сначала там должны и обязаны пройти языковые курсы и подтвердить знание немецкого или иврита. Только после этого вы получаете гражданство.
По мнению главы Минкультуры, в условиях
Далее Мухтар
- Я обычно о своей семье никаких сведений не даю, но один раз сделаю исключение. Мои две старшие дочери окончили казахскую школу, в старших классах обучались в Швейцарии, потом учились в американских университетах, вернулись и сегодня работают по избранным специальностям, — разоткровенничался он.
Третья дочка, как выяснилось, тоже училась до 9 класса в казахской школе, потом перешла в англоязычную школу, сейчас учится в George Washington University.
- Четвертая дочурка тоже окончила казахскую школу до 9 класса, после которой перешла в английскую школу. И куда, вы думаете, она поступила? Она единственная, кто сразу после окончания школы, сразу со школьной скамьи поступил в Гарвард! — не без гордости рассказал глава министерства. И в сердцах воскликнул: — Если в казахских садиках, в казахских школах дают плохое образование, возможно ли такое?!
Рассказ об успехах своих чад плавно перешел в совет другим родителям:
- Если вы действительно хотите дать ребенку престижное образование, это не зависит от языковой принадлежности. Выбирайте учителя, который действительно может привить то знание, которое необходимо современному человеку и которое будет востребовано и конкурентоспособно.
В ходе
- Мы запускаем в начале следующего года первые 20 анимационных фильмов под общим названием «Казак ели», которые связаны с историей Казахстана. Это будет очень поучительно, познавательно. Каждая серия примерно по 5—7 минут, — сообщил он.
Вместе с тем министр признал, что малое количество мультфильмов на казахском языке на отечественном телевидении является «больным вопросом». Глава ведомства связывает этот недостаток с недостаточностью финансирования.
- Если ежегодно на финансирование «Казахфильма» из республиканского бюджета выделяется 1,5—2 миллиарда тенге, в лучшем случае 3 миллиарда, то что мы на эти деньги будем снимать: мультфильмы или документальные и художественные игровые фильмы? — задал он вопрос, который, по сути, стоило задавать в парламенте при утверждении очередного бюджета.
Несмотря на это, заметил Мухтар
Отвечая на вопрос по поводу того, «почему в Интернете не найти фильмы на казахском языке», министр рассказал о требованиях к кинопрокатчикам об обязательном дубляже фильмов на государственный язык. Это будет основным условием для получения прокатного удостоверения. Правда, контролировать показ казахскоязычной версии никто не будет.
- Не обязательно он должен быть показан на казахском языке, но вариант должен быть для казахского зрителя, потому что государственным языком в нашей стране является казахский язык, — пояснил позицию Министерства культуры Мухтар
По словам министра, требование об обязательном дубляже вступит в силу уже с нового года.
Завершающим же мероприятие стал разговор о казахском шрифте на планшетных компьютерах, которые, как мы уже писали, с недавнего времени активно внедряет среди министров премьер Масимов.
Глава Минкультуры признался: в «планшетниках», купленных министрам за счет бюджета, казахского шрифта нет; члены кабмина вынуждены пользоваться русским алфавитом. Но этот вопрос
0 коммент.:
Отправить комментарий