В пятницу на брифинге для представителей дипмиссий зарубежных государств и международных организаций заместитель председателя Центральной избирательной комиссии Казахстана Владимир Фоос открестился от политической подоплеки отстранения от президентской гонки экс-сенатора Уалихана Кайсарова.
По словам Фооса, «неуд» по казахскому языку оппозиционеру поставили лингвисты, рекомендованные ЦИКу министерством культуры, а сам Центризбирком в своем решении опирался исключительно на их выводы.
Кайсаров, напомним, экзаменовался 9 февраля и, по утверждению лингвистической комиссии, сделал в письменной работе ошибки, после чего ЦИК признал его несоответствующим требованиям, предъявляемым к кандидатам в президенты республики. Сам самовыдвиженец назвал заключение лингвистической комиссии «политическим заказом» и подал повторно заявление в Центризбирком. Это заявление было оставлено ЦИКом без рассмотрения, после чего Кайсаров заявил о своем намерении обжаловать решение ЦИК в Верховном суде.
Верховный суд обещал дело не затягивать — в интервью агентству «Новости-Казахстан » сотрудница ВС в пятницу сообщила, что ходатайство Кайсарова об обжаловании решения лингвистической комиссии было направлено в надзорную судебную коллегию по гражданским делам Верховного. «Результат рассмотрения будет вывешен на нашем сайте, возможно, уже в понедельник в специальном разделе», — пообещала она информагентству.
Сам Кайсаров попросил ВС истребовать у лингвистической комиссии свою письменную работу, поскольку, по его словам, ее показывают прессе, но не предоставляют самому автору с тем, чтобы он мог убедиться — работа действительно его. В ответ на это глава ЦИКа на заседании Центризбиркома в четверг пообещал сделать письменные работы всех недовольных претендентов достоянием гласности.
Естественно, что такие шекспировские страсти вокруг сочинения на казахском языке не могли пройти мимо внимания иностранного дипломатического корпуса и международных организаций. И когда Владимир Фоос в пятницу вечером встретился с дипломатами, первым вопросом, который был ему задан, был посвящен отстранению Кайсарова и проверки знания казахского языка у претендентов вообще.
- Я полагаю, что многие обязательно зададут этот вопрос: каким образом вообще оцениваются знания государственного языка? — спросил на брифинге глава Центра ОБСЕ в Астане Александр Кельчевский. — Ведь эта оценка субъективна, все остальные факты объективны — сколько лет жил на территории республики, родился в ней или нет, это все легко определить. И, поскольку уже был такой факт, когда ЦИК определился, что один кандидат не владеет полностью языком, хотелось бы знать, что именно требуется от кандидата в части знания языка и как определяются знания, — попросил огласить список лингвистических требований к потенциальному президенту представитель ОБСЕ.
Г-н Кельчевский также заметил, что президент редко пишет от руки свои выступления и что он, скорее всего, выступает устно — по телевидению, на митингах, на встречах.
- Поэтому, в какой степени оценивается его устное знание языка и в какой степени выдается оценка владения письменным языком? — намекнул он на то, что лингвистическая комиссия сделала свои выводы не на самой значимой части экзамена Кайсарова.
Но Фоос был непреклонен.
- Свободное владение государственным языком — это требование Конституции, — напомнил он. — Естественно, вы, наверное, правы, что президент, наверное, сам не пишет тексты, а может быть и пишет — мы не знаем, но я думаю, что президент государства, в котором государственным является казахский язык, просто обязан действительно свободно владеть государственным языком. И не делать тех ошибок, которые может позволить себе любой другой государственный служащий не такого высокого уровня, — отмел зампред ЦИКа намеки на то, что письменная часть экзамена не столь важна, как умение кандидата свободно изъясняться на казахском языке устно.
И тут же Фоос отмежевался от подозрений в том, что ЦИКкаким-либо образом мог надавить на лингвистов.
- Свободное владение государственным языком устанавливается на заседании лингвистической комиссии, ЦИК не оценивает знаний языка. Мы,во-первых , не присутствуем на заседании лингвистической комиссии, — для пущей убедительности сказал он — и тут же поправился: — Хотя один человек присутствует, он получает сразу заключение комиссии, потом уже заседание ЦИК происходит и делает свой вывод на основании заключения лингвистической комиссии. Вот и в данном случае ЦИК приняла свое решение на основании заключения лингвистической комиссии, — указал, на кого у Кайсарова должен быть зуб представитель Центризбиркома.
После чего принялся рассуждать о том, насколько сложен экзамен.
- Я не скажу, что жесткие очень требования, необходимо письменную работу сделать на двух страницах, сочинение, не диктант, потом прочесть три страницы текста на госязыке и 15 минут выступить на тему, предложенную лингвистической комиссией, — сказал он. — Лингвистическая комиссия произвольно выбирает тексты, задания, и также как на любом экзамене эти задания вкладываются в конверты и претендент выбирает конверт — он не знает, какое это задание, для всех это неожиданно, как на экзамене, и готовится, никто ему не мешает, и сдает экзамен.
Для полноты картины в вопросе о объективности — субъективности оценки экзамена Кайсарова следует привести отрывки из интервью другого претендента — Мусагали Дуамбекова, которое тот дал в среду журналистам в Центризбиркоме, куда пришел сдавать экзамен.
- После вчерашнего (Кайсарова «завалили» во вторник), конечно, оптимизма немножко поубавилось, потому что я был уверен, что Кайсар пройдет, у него очень сильные ораторские способности, а его «завалили», — сказал конкурентэкс-сенатора . — Я так говорю, потому что вот смотрю результаты: ему задавали исторические вопросы, он же не пришел экзамен по истории сдавать! Тему не раскрыл: не бывает такого: раскрыл — не раскрыл! Если он что-то рассказал — грамотно, без акцента про эту тему, то он ее знает, а что истории не знает, я считаю, это вопросы другого поля.
Так что остается большим вопросом, чего именно не знаетэкс-сенатор Кайсаров — казахского языка или каких-то исторических нюансов, которые его попросили на казахском языке осветить. Ну и, разумеется, никто не сомневался в том, что в пятницу действующий президент Казахстана Нурсултан Назарбаев не только пройдет экзамен, но и сделает это быстрее, выше и сильнее всех конкурентов. Не сомневался никто и в том, что члены лингвистической комиссии будут не только в диком восторге, но и не замедлят этот восторг выплеснуть на прессу.
- Без единой ошибки! Это был образец! — заявил председатель лингвистической комиссии Мырзатай Жолдасбеков прессе. По его словам, действующий глава государства, с утра выдвинутый кандидатом на съезде «Нур Отана», справился с экзаменом за 27 минут.
- Беседа у нас была очень поучительная, очень глубокая, доброжелательная. Я должен сказать, чтокое-что и президент узнал от нас, — похвастался Жолдасбеков. — Там были очень дельные предложения: я, например, отметил, что на казахском языке слово «выборы президента» неправильно пишется, — воспользовался лингвист случаем решить проблемы отрасли.
Однако ж кое в чем лингвистов слегка ущемили.
- Очень глубокой была беседа в целом по нормативам, о терминологии казахского языка. Например, онкак-то это еще давно говорил и сейчас опять это подтвердил — почему, скажем, признанные международным сообществом термины мы должны переводить? Не надо этого делать, я думаю, что со временем президент даст задание по этому поводу, — сказал председатель комиссии.
Не уразумев, видимо, что Назарбаев тем самым поставил крест на ассигнациях для работы многих и многих лингвистов, переводящих признанные международным сообществом термины на казахский язык, причем иногда по нескольку раз. Ну да не все лингвисту в ЦИКе масленица, иногда приходится и поститься...
Кайсаров, напомним, экзаменовался 9 февраля и, по утверждению лингвистической комиссии, сделал в письменной работе ошибки, после чего ЦИК признал его несоответствующим требованиям, предъявляемым к кандидатам в президенты республики. Сам самовыдвиженец назвал заключение лингвистической комиссии «политическим заказом» и подал повторно заявление в Центризбирком. Это заявление было оставлено ЦИКом без рассмотрения, после чего Кайсаров заявил о своем намерении обжаловать решение ЦИК в Верховном суде.
Верховный суд обещал дело не затягивать — в интервью агентству «
Сам Кайсаров попросил ВС истребовать у лингвистической комиссии свою письменную работу, поскольку, по его словам, ее показывают прессе, но не предоставляют самому автору с тем, чтобы он мог убедиться — работа действительно его. В ответ на это глава ЦИКа на заседании Центризбиркома в четверг пообещал сделать письменные работы всех недовольных претендентов достоянием гласности.
Естественно, что такие шекспировские страсти вокруг сочинения на казахском языке не могли пройти мимо внимания иностранного дипломатического корпуса и международных организаций. И когда Владимир Фоос в пятницу вечером встретился с дипломатами, первым вопросом, который был ему задан, был посвящен отстранению Кайсарова и проверки знания казахского языка у претендентов вообще.
- Я полагаю, что многие обязательно зададут этот вопрос: каким образом вообще оцениваются знания государственного языка? — спросил на брифинге глава Центра ОБСЕ в Астане Александр Кельчевский. — Ведь эта оценка субъективна, все остальные факты объективны — сколько лет жил на территории республики, родился в ней или нет, это все легко определить. И, поскольку уже был такой факт, когда ЦИК определился, что один кандидат не владеет полностью языком, хотелось бы знать, что именно требуется от кандидата в части знания языка и как определяются знания, — попросил огласить список лингвистических требований к потенциальному президенту представитель ОБСЕ.
- Поэтому, в какой степени оценивается его устное знание языка и в какой степени выдается оценка владения письменным языком? — намекнул он на то, что лингвистическая комиссия сделала свои выводы не на самой значимой части экзамена Кайсарова.
Но Фоос был непреклонен.
- Свободное владение государственным языком — это требование Конституции, — напомнил он. — Естественно, вы, наверное, правы, что президент, наверное, сам не пишет тексты, а может быть и пишет — мы не знаем, но я думаю, что президент государства, в котором государственным является казахский язык, просто обязан действительно свободно владеть государственным языком. И не делать тех ошибок, которые может позволить себе любой другой государственный служащий не такого высокого уровня, — отмел зампред ЦИКа намеки на то, что письменная часть экзамена не столь важна, как умение кандидата свободно изъясняться на казахском языке устно.
И тут же Фоос отмежевался от подозрений в том, что ЦИК
- Свободное владение государственным языком устанавливается на заседании лингвистической комиссии, ЦИК не оценивает знаний языка. Мы,
После чего принялся рассуждать о том, насколько сложен экзамен.
- Я не скажу, что жесткие очень требования, необходимо письменную работу сделать на двух страницах, сочинение, не диктант, потом прочесть три страницы текста на госязыке и 15 минут выступить на тему, предложенную лингвистической комиссией, — сказал он. — Лингвистическая комиссия произвольно выбирает тексты, задания, и также как на любом экзамене эти задания вкладываются в конверты и претендент выбирает конверт — он не знает, какое это задание, для всех это неожиданно, как на экзамене, и готовится, никто ему не мешает, и сдает экзамен.
Для полноты картины в вопросе о объективности — субъективности оценки экзамена Кайсарова следует привести отрывки из интервью другого претендента — Мусагали Дуамбекова, которое тот дал в среду журналистам в Центризбиркоме, куда пришел сдавать экзамен.
- После вчерашнего (Кайсарова «завалили» во вторник), конечно, оптимизма немножко поубавилось, потому что я был уверен, что Кайсар пройдет, у него очень сильные ораторские способности, а его «завалили», — сказал конкурент
Так что остается большим вопросом, чего именно не знает
- Без единой ошибки! Это был образец! — заявил председатель лингвистической комиссии Мырзатай Жолдасбеков прессе. По его словам, действующий глава государства, с утра выдвинутый кандидатом на съезде «Нур Отана», справился с экзаменом за 27 минут.
- Беседа у нас была очень поучительная, очень глубокая, доброжелательная. Я должен сказать, что
Однако ж кое в чем лингвистов слегка ущемили.
- Очень глубокой была беседа в целом по нормативам, о терминологии казахского языка. Например, он
Не уразумев, видимо, что Назарбаев тем самым поставил крест на ассигнациях для работы многих и многих лингвистов, переводящих признанные международным сообществом термины на казахский язык, причем иногда по нескольку раз. Ну да не все лингвисту в ЦИКе масленица, иногда приходится и поститься...
0 коммент.:
Отправить комментарий